Jeżeli ktoś ma jeszcze jakieś problemy z językiem angielskim, lub jakimkolwiek innym językiem, powinien jak najszybciej zaopatrzyć się w elektronicznego tłumacza. Niewielkim kosztem można pozbyć się lingwistycznych problemów. Nie trzeba znać żadnego języka, oczywiście oprócz polskiego. Wystarczy umiejętność posługiwania się klawiaturą.
Taki elektroniczny pomocnik potrafi przetłumaczyć nie tylko pojedyncze wyrazy, ale także całe zwroty. Oto przykłady:
Nie rób wiochy – Don’t make a village
Wierze Ci – I tower you
Wykapany tatuś – Dripped out daddy
Czas plynie wolno – Time swimming allowed
Kawa na ławę – Coffee on the table
Postaw wodę na herbatę – Put some water on the tea
Nie zawracaj mi gitary! – Don’t turn the guitar back on me!
Z góry dziękuję – I thank you from the mountain
Pokój z tobą – Room with you
Teraz twoja kolej – Now it’s your railway
Nie o to mi chodziło – Not about this me was walking
Nie czuję nóg – I don’t feel my legs
Taki podręczny tłumacz powinien być na wyposażeniu każdego europosła, aby mógł się on czuć swobodnie w kontaktach nie tylko z kolegami posłami z innych krajów, ale także podczas podróży prywatnych. Ponieważ podróże podobno kształcą, ale jak mówi naczelny Wtyczki…nie idiotów.